Tiếng Anh Trong Bức Thư Của Tổng Thống Donald Trump

Hoàng Hữu Phước, MIB

30-5-2018

Tiếng Anh Của Trump (1)

1) Hoàng Hữu Phước Nêu Thực Trạng Báo Giới Việt Nam Trong Sự Việc Bức Thư Tổng Thống Trump

Vài hôm nay xuất hiện trên các báo-mạng-hèn-hạ-nhớp-nhúa-Mỹ-chống-Trump những phê bình của bọn vô danh tiểu tốt Mỹ đẳng cấp lè tè tiếng Anh phê phán những điểm được cho là lỗi tiếng Anh trong bức thư của Tổng Thống Donald Trump gởi Chủ Tịch Kim Jong-un

Tiếng Anh Của Trump (4)Tiếng Anh Của Trump (3)Tiếng Anh Của Trump (2)

Và đương nhiên báo-chí-chính-thống-Việt-Nam-tham-gia-chống-Trump đã có ngay sự hòa âm điền dã qua các bài viết chẳng hạn như

Tiếng Anh Của Trump (5)

chưa kể, cứ như thể chưa đủ để làm nhục Ông Trump, báo Tuổi Trẻ còn hí hửng giới thiệu luôn tin tức về việc một bà giáo về hưu ở Mỹ đã sửa sai lên chính bức thư do Tổng Thống Trump viết gởi phúc đáp cho chính bà rồi bà gởi trả lại Tòa Bạch Ốc:

Tiếng Anh Của Trump (6)

mà không biết đó là cách chẳng khác nào báo Tuổi Trẻ như đang cổ súy xúi giục một cách đầy đầy bịnh hoạn cho việc hình thành một cung cách mất dạy nơi giới trẻ Việt Nam với hy vọng trong tương lai thật gần nếu Tổng Bí Thư Đảng Cộng Sản Việt Nam có gởi thư hoặc an ủi hoặc biểu dương một công dân nào đó thì công dân ấy nếu phát hiện có một lỗi văn phạm hay chính tả gì đó thì sẽ viết ngoáy ngay lên bức thư ấy lời phê phán trịch thượng rồi gởi trả lại bức thư cho Tổng Bí Thư Đảng Cộng Sản Việt Nam, từ chối nhận với lý do thư ấy có một lỗi văn phạm hoặc chính tả;

và cũng chưa kể họ hùa với báo chí ba xu chống Trump trong sự việc bức thư của Donald Trump mà không chút mảy may quan tâm đến 7 vấn đề sau:

a) Chỉ có những báo mạng như Soha (vn) của VCCorp mới cung cấp cho độc giả bài viết nghiêm túc chẳng hạn bài có tựa đề “Phân tích những điểm lạc quan ‘bất thường’ trong bức thư ông Trump gửi Triều Tiên” (của nhà báo Tất Đạt đăng ngày 26-5-2018) cực kỳ thích hợp không những đối với việc làm luôn phải là của những ai mang danh “nhà báo” mà còn đối với một sự việc cực kỳ quan trọng đối với sự sinh tồn của nhân loại, vốn hoàn toàn không phải là sự việc cỏn con và trẻ con để độc giả nhí nhố tự xem thời gian vàng ngọc của mình như rác để đọc những bài bá láp về lỗi “văn phạm” hoặc lỗi “từ ngữ” tiếng Anh của Tổng Thống Trump.

b) Những kẻ bỡn cợt trên không gian mạng xã hội nào có ra chi về danh tiếng và uy tín cá nhân để báo chí chính thống cách mạng Việt Nam hớn hở hạ mình tự động lập lại nội dung?

c) Những kẻ bỡn cợt trên không gian mạng xã hội nào có ra chi về trình độ tiếng Anh để báo chí chính thống cách mạng Việt Nam hạ mình tự động lập lại nội dung chúng phán gì đó liên quan đến ngôn ngữ Anh?

d) Sự cẩn trọng luôn là yêu cầu cực cao của tính chuyên nghiệp của báo chí chính thống; thế thì các báo của Việt Nam tại sao không cùng tham gia khuấy cho sông thêm đục ngầu bằng cách giao nhiệm vụ cho một nhà báo cơ hữu ra tay phân tích lá thư của Tổng Thống Trump để cùng đưa ra các phát hiện riêng về những điểm sai về “văn phạm” và “từ ngữ” trong thư ấy – thậm chí nếu không có nhà báo nào đạt trình độ đủ cao về tiếng Anh thì sao không ra Đà Nẳng là địa phương đang có thừa mứa “nhân tài thạc sĩ/tiến sĩ” để trải thảm đỏ mời họ bước lên đó đi bộ về Thành Phố Hồ Chí Minh phục vụ việc đọc và phân tích thư Tổng Thống Donald Trump?

e) Khi dùng chữ “đầy lỗi”, báo chí Việt Nam phải chăng tự khẳng định mình là – hoặc mình có – bậc thầy tiếng Anh hay sao mà biết đó đúng là lỗi hay những lỗi? Quả là tin thực sự động trời và láo xạo nếu dám khẳng định có bậc thầy tiếng Anh như thế đang làm việc trong báo giới Việt Nam.

f) Khi dùng chữ “chấm điểm”, báo chí Việt Nam phải chăng muốn khẳng định Tổng Thống Donald Trump đang là học sinh lớp Tiếng Anh nào đó và bọn “chấm điểm” đích thị là “giáo viên Anh Văn”? Chỉ có cực kỳ bất cẩn và vô trách nhiệm mới dùng những từ ngữ mang tính khẳng định như thế.

g) Hãy mãi nhớ lời khuyên của Hoàng Hữu Phước rằng đừng bao giờ xúc xiểm động đến Tổng Thống Donald Trump vì đó là hành động ngu xuẩn đương nhiên chỉ đem lại sự nhục nhã cho bản thân phe xúc xiểm vì Donald Trump là bậc vĩ nhân, vị tổng thống duy nhất thực sự vĩ đại của Hoa Kỳ trong toàn bộ lịch sử của nó từ khi lập quốc đến nay, và nhất là vì sẽ đương nhiên vấp phải sự ra tay phản pháo không-bao-giờ-có-thể-chống-đỡ của Hoàng Hữu Phước.

2) Hoàng Hữu Phước Đánh Giá Các Đánh Giá Tiếng Anh Của Tổng Thống Trump

Giết ruồi ai dụng gươm vàng mà chi”. Xưa nhân vật tiết liệt trung trinh đại trượng phu Vương Tử Trực đã nói thế trong Lục Vân Tiên, kèm theo lời phán đầy miệt thị: “Xưa nay mấy đứa vô nghì, Dẫu cho có sống làm gì nên thân”, nay Hoàng Hữu Phước tôi đây há tự hạ mình phán phê mấy cái liệt kê lỗi do bọn Mỹ thấp kém thua tôi xa lắc xa lơ về tiếng Anh hay sao nên đối với mấy đứa làm gì nên thân ấy tôi chỉ cần nêu ra một nội dung nhỏ sau mà bất kỳ ai ở Việt Nam nếu có học Tiếng Anh sơ cấp đều mặc định đã biết từ lâu và do đó đọc qua các đánh giá về các đánh giá sau sẽ hiểu ngay lập tức:

                 khi có sự liệt kê nhiều từ và/hay cụm từ đồng loại thì luôn có sự hiện diện của các dấu phẩy để tách các từ hay cụm từ  đó ra, nhưng đối với từ hay cụm từ  ở vị trí cuối cùng thì có thêm chữ “and” tức “và” ở ngay trước từ cuối cùng đó.

Những tên phê phán bức thư của Donald Trump đã không sai khi hê lên rằng ở đoạn cuối Trump đã sai khi viết “lasting peace and great prosperity and wealth” vì lẽ ra phải là “lasting peace, great prosperity and wealth”.

Chúng chỉ ngu dốt ở chỗ cái chúng vạch ra là điểm văn phạm cơ bản của liệt kê dành cho trẻ nít hay người lớn bắt đầu học tiếng Anh lớp sơ cấp vỡ lòng.

Đối với đẳng cấp đại văn hào, điểm văn phạm cao cấp là parallelism tức tạo thế cân bằng tuyệt đối, theo đó, nguyên văn “lasting peace and great prosperity and wealth” của Trump được phân định thành hai nhóm được nối với nhau bằng một chữ and gồm nhóm “lasting peace” và nhóm “great prosperity and wealth” nghĩa là tác giả ám chỉ hai cụm từ “great prosperity” và “wealth” được ghép chung vào một ý riêng do cả hai đều mang ý nghĩa tương hợp (“thịnh vượng” và “giàu có”) nên chữ and thứ nhì chỉ để chứng tỏ sự kết nối của hai danh từ tương hợp ý nghĩa này, trong khi chữ and thứ nhất sau chữ peace là để thể hiện sự liệt kê giữa vật thể đơn thứ nhất lasting peace với vật thể kép thứ nhì great prosperity and wealth. Thí dụ đơn giản hơn: tựa bài hát nổi tiếng của Lobo là I and you and the dog named Boo (Anh và em và chú chó tên Boo) không được viết thành I, you, and the dog named Boo, vì ý nhạc sĩ muốn ám chỉ đấy không là sự liệt kê ra 3 nhân vật, mà chỉ có 2 thôi, đó là anhemem thì là chủ chú cún Boo đi đâu cũng ôm theo dính khắng không rời, còn anh thì yêu em nên yêu luôn con chó của em, xem nó là phần không thể tách rời của em chứ không là đối tượng thứ ba riêng biệt. Như vậy, nhóm từ bị cho là sai này của Trump lại ở đẳng cấp viết văn cỡ đại văn hào.

Đối với đẳng cấp kịch tác gia, điểm văn phạm cao cấp là sự tận dụng biện pháp tu từ rhetoric tạo điểm nhấn cho các lời thoại của các nhân vật trên sân khấu. Thủa tôi chỉ viết blog bằng tiếng Anh trên Aspiration của Yahoo!3600 có một cô giáo tiếng Anh ở một huyện ngoại thành Hà Nội tên Diệp là độc giả ruột của blog này, đã có lần gởi tôi tin nhắn điện thoại – do tôi khóa tất cả các “comments” trên các blog của tôi – rằng “em thích kiểu viết của Thầy, day qua day lại, đay qua nghiến lại, rất độc đáo và…lạ” (gần đây tôi thấy ảnh Cô giáo Diệp xuất hiện trong danh bạ Viber của tôi do tôi vẫn còn lưu số phone của cô ấy dù hơn chục năm qua không liên lạc tin nhắn gì với Cô cả, và theo bức ảnh Cô dùng giới thiệu Cô trên Viber thì đó là một cô gái rất tươi tắn và xinh đẹp – do bức ảnh Cô phổ biến trên không gian mạng nên tôi nghĩ ắt sẽ không làm Cô mếch lòng nếu tôi chụp đăng lại như dưới đây)

Tiếng Anh Của Trump (7)

Như vậy, khi tôi sử dụng đến hai chục chữ and trước mỗi đối tượng của danh sách liệt kê hai chục đối tượng cùng tự loại, tôi đã không thực thi việc liệt kê cấp tiểu học (vì nếu liệt kê thì sẽ chỉ có một chữ and trước đối tượng liệt kê cuối cùng tức thứ hai mươi) hoặc liệt kê cấp đại học (áp dụng parallelism để có nhiều hơn một chữ and), mà chính là tôi đang sáng tác văn học mà may thay ở Việt Nam có được Cô giáo Anh Văn trung học tên Diệp ấy đã tài giỏi cảm nhận ra đúng ý đồ tu từ đó của tôi.

Nói tóm lại, đám người cười cợt ngã nghiêng khi “thấy” các “lỗi” trong bức thư của Trump là bọn không có trình độ đầy đủ về tiếng Anh nên chỉ có những ai kém tương tự chúng mới xem các bút phê của chúng là thánh tích để thờ phượng, lập lại, giữ gìn, tham khảo, học hỏi, tung hô.

3) Hoàng Hữu Phước Giải Thích Các Vấn Đề Quá Ít Người Việt Nào Học Hoặc Dạy Tiếng Anh Biết Đến

Trong khi chờ đợi báo chí chính thống Việt Nam chấn chỉnh nhân sự (giúp Đà Nẳng tạo việc làm cho lúc nhúc “nhân tài” thạc sĩ/tiến sĩ đang hoặc thất nghiệp hoặc đói lương), cử nhân Anh Văn Hoàng Hữu Phước, giảng viên Anh Văn bộ môn Văn Chương & Văn Minh Anh, Lexicology, Luyện Dịch, Văn Phạm, và Luận Văn ở Cao Đẳng Sư Phạm Thành Phố Hồ Chí Minh những năm 80 của thế kỷ trước; giảng viên Anh Văn bộ môn Hợp Đồng Kinh Tế Ngoại Thương, Thông Phiên Dịch, và Hùng Biện ở Đại Học Ngoại Ngữ Hà Nội Thành Phố Hồ Chí Minh những năm đầu của thập kỷ 90 của thế kỷ trước; và giảng viên Anh Văn bộ môn Luyện Nói và Anh Văn Thương Mại tại các trung tâm ngoại ngữ của Trung Tâm Nghiên Cứu & Dịch Thuật Thành Phố Hồ Chí Minh, Trung Tâm Ngoại Ngữ Sở Giáo Dục Thành Phố Hồ Chí Minh, và Trung Tâm Điều Phối Đại Học Michigan những năm đầu của thập kỷ 90 của thế kỷ trước; xin rụt rè khép nép bẻn lẻn mạo muội nhút nhát nhỏ nhẹ (để không bị ai đó bưng tảng đá ném xuống từ cầu vượt của đường cao tốc xa lộ thông tin) nêu ra 8 nhận định sau liên quan đến “tiếng Anh” trong bức thư của Tổng Thống Donald Trump và về các nhận xét sửa sai của mấy tên Mỹ bá láp dốt tiếng Anh trong cộng đồng chống Trump như sau:

1- Cử nhân Anh Văn Hoàng Hữu Phước trong rất rất nhiều bài viết và phát biểu trong rất rất nhiều năm qua kể cả trước khi tốt nghiệp “cử nhân” rằng

(a) cái quan trọng bậc nhất và tối cần thiết trong việc học để “master” tức làm chủ Tiếng Anh là giỏi văn phạm và giỏi viết tức hai tiền đề vững chắc cho người học tiến đến nói giỏi rồi trở thành nhà hùng biện hàn lâm; rằng

(b) tất cả những giáo viên Anh Văn dòng giống Việt Nam nào lôm côm học hành không ra chi dù dưới thời Việt Nam Cộng Hòa hay thời Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam mới dù cho có vác văn bằng cử nhân/thạc sĩ/tiến sĩ từ Âu Mỹ về nước vẫn luôn nói bậy xuyên thế kỷ rằng nói tiếng Anh mới là quan trọng và rằng văn phạm làm cản trở khả năng nói tiếng Anh, nhưng lờ đi sự thật là tất cả các nguyên thủ trên toàn thế giới – trừ Donald Trump – cùng tất cả các luật sư hùng biện và những ai ưa chuộng ngôn ngữ formal quý phái – không trừ Hoàng Hữu Phước – đều vừa nói giỏi vừa trở thành ngôi sao trên chính trường nhờ vận dụng ngôn từ ngôn phong formal; và rằng

(c) tất cả những giáo viên Anh Văn lôm dòng giống Việt Nam nào lôm côm học hành không ra chi dù thời Việt Nam Cộng Hòa hay thời Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam dù cho có vác văn bằng cử nhân/thạc sĩ/tiến sĩ từ Âu Mỹ về nước vẫn sính nói bậy xuyên thế kỷ rằng nói mới là quan trọng và rằng văn phạm làm cản trở khả năng nói, nhưng lờ đi không nói gì về viết chẳng qua vì những kẻ dở ẹc tiếng Anh không bao giờ có trình độ để giảng giải nổi về văn phạm mới nói bậy như thế về văn phạm và chẳng dám viết gì để đừng lưu dấu tích làm bằng chứng cho người giỏi nhận thấy các lỗi văn phạm và từ ngữ của mình rồi la chộ, chê bai, nhạo báng mình.

2- Ngoài ra, Cử nhân Anh Văn Hoàng Hữu Phước trong rất rất nhiều bài viết và phát biểu trong rất rất nhiều năm qua kể cả trước khi tốt nghiệp “cử nhân” luôn

(a) nêu lên tầm quan trọng bậc nhất của “formal English” tức tiếng Anh trang trọng hàn lâm trong việc học tiếng Anh, và

(b) đặt vấn đề (trong tham luận của Hoàng Hữu Phước.) tại sao Việt Nam không phân loại ngôn ngữ tiếng Việt ra nhiều hạng như tất cả các ngôn ngữ chính của nhân loại mà hai loại phổ biến nhất là phạm trù formalinformal như trong tiếng Anh vì sự thiếu vắng này sẽ gây ra thảm họa tiếng Việt như đang ngập ngụa trên báo chí và tại trường học khi ngôn ngữ nói – thậm chí loại bình dân hoặc tiếng lóng đầu đường xó chợ – được sử dụng hòa tan trong loại văn cao cấp thuộc phạm vi trang trọng formal trong đó có văn báo chí.

3- Lấy công tâm mà nói thì không phải đó là lỗi chỉ của các cử nhân/thạc sĩ/tiến sĩ Việt Nam khi họ run sợ văn phạm, né tránh viết lách, chỉ khoái ăn nói informal (bình dân), mà tuyệt đại đa số người trong các nước nói tiếng Anh cũng chỉ quan tâm đến kiểu ăn nói informal, khiến tuyệt đại đa số người Việt vác bằng cấp cử nhân/thạc sĩ/tiến sĩ nước ngoài về thì từ đó cho đến khi nghỉ hưu và hậu nghỉ hưu ai cũng né viết lách hay sáng tác bằng tiếng Anh (mà nếu có viết thì hóa ra lại chỉ viết bằng tiếng Việt cực kỳ khí thế hùng hồn về nhân quyền, dân chủ, lương tâm, đa đảng, và…bô-xít hay…Phọt-mô-sa).

4- Các điểm trên cho thấy trong sự việc bức thư của Tổng Thống Trump, thiên hạ từ-tổng-thống-đến-băng-đảng-MS13 ở Mỹ và thiên-hạ-có-bằng-cấp ở Việt đều thờ phượng “informal English” (như được chứng minh trên mạng xã hội cho thấy câu cú tiếng Anh của dân Âu Mỹ hoàn toàn kém chất lượng, bất chấp văn phạm, lủng ca lủng củng; còn câu cú tiếng Anh của đại đa số dân Việt-có-bằng-cấp thì hoặc cũng…y như tiếng Anh của dân Âu Mỹ hoặc y như đèn không hắt bóng nghĩa là chớ thấy bóng dáng ở mô) tự dưng lại có nền báo chí riêng đứng chung trong một chiến hào làm cái việc hít hà (như đã ví von trong bài Trần Minh Hoàng) cười ha hả về lỗi trong thư của Tổng Thống Trump, hùng hồn cười cợt chê bai Tổng Thống Trump đã sai vì đã informal trong khi bản thân họ vĩnh viễn informal chứ có hề biết thế nào là tiếng Anh formal đẳng cấp quý phái đâu.

5- Từ điểm 1 và 2 ở trên, có thể nói bức thư do Tổng Thống Trump chấp bút đã thể hiện đúng ngôn ngữ nói bình dân informal đặc thù của Ông dù bức thư ấy lẽ ra đã nên được viết bằng ngôn ngữ hàn lâm lịch lãm formal bởi trợ lý nào chuyên trách soạn thảo công văn, một việc mà theo đó tất cả các nguyên thủ ở tất cả các quốc gia đều trổ tài hùng biện bằng cách vừa diễn xuất ngôn ngữ cử chỉ tạo dáng vừa đọc các bài phát biểu soạn sẵn mà tác giả là các viên trợ lý chứ không phải các vị nguyên thủ. Tự viết thư đối ngoại là điểm bất ngờ rất đáng khâm phục của Tổng Thống Trump.

6- Điểm 4 ở trên còn cho thấy do đã là tập quán sinh hoạt truyền thống của cả dân tộc, Tổng Thống Donald Trump đương nhiên ăn nói với ngôn ngữ nói bình dân informal. Khi Ông có những phát biểu quan trọng trước đám đông, ngôn ngữ informal ấy đương nhiên luôn có vô số “lỗi” nếu áp vào khuôn văn phạm và khuôn formal vốn thiên nhiều hơn cho thể loại viết Điều ngạc nhiên là chưa hề có một tên-nhà-báo-chống-Trump hay một tên blogger-chống-Trump nào từng lôi các “lỗi” ấy trong văn nói của Trump ra để bỡn cợt, ắt tại chúng không có trong tay bản viết chép lại nguyên văn lời phát biểu hùng biện nhiều chục phút của Ông Trump và bản ghi chép lại ấy – nếu có – được Ông Trump ký tên xác nhận là “đúng nguyên văn” để trở thành tài liệu có giá trị…bình phẩm văn phạm/formal, hoặc do chúng đã bị hớp hồn ngây người tượng đá vì tài ăn nói hùng biện của Ông Trump dù Ông ấy chưa bao giờ từ bỏ ngôn ngữ bình dân ìnformal cả chăng.

7- Một khi xuất hiện các phê bình chê bai bỡn cợt các điểm sai văn phạm hay từ ngữ, thì bất kỳ ai là người trí thức, người có trí hóa cao, người sâu sắc, người nghiêm túc, và người có trình độ tư duy chiến lược cao đều sẽ nhận ra ngay một điều trên cả tuyệt vời rằng: vị tổng thống luôn bị Đảng đối thủ (Mỹ không bao giờ chấp nhận có sự tồn tại của Đảng “đối lập”) nhạo báng không có kinh nghiệm chính trị, chê bai phát biểu bình dân loạn xà ngầu, thế mà khi tự viết một bức thư cực kỳ quan trọng về đối ngoại tuy với thể loại informal lại cho thấy công-thủ toàn diện, không hề sai ý tức không hề tạo điều kiện cho một lạm dụng bất kỳ, một hiểu sai bất kỳ – dù là cố ý của người nhận – dẫn đến những phản ứng hủy diệt nhân loại của đối phương. Không sai ý của từ ngữ trong nội hàm chung của toàn nhóm từ, không sai ý của nhóm từ trong nội hàm chung của toàn câu, không sai ý của câu trong toàn bộ các câu tạo nên phân đoạn, và không sai ý của phân đoạn trong toàn bộ bức thư, đó là đúng theo nguyên tắc cơ bản của tất cả các hội đồng chấm luận án thạc sĩ/tiến sĩ của tất cả các đại học Âu Mỹ (tức không chấm điểm dựa theo kết quả bới lông tìm vết các điểm sai văn phạm cơ bản hay chính tả hoặc tu từ – đây là lý do các thạc sĩ/tiến sĩ Việt Nam vác bằng cấp từ Âu Mỹ về nước đều có trình độ tiếng Anh không bao giờ cao do rất kém văn phạm văn vẻ văn hoa). Tổng Thống Donald Trump không xuất thân từ đại học Yale danh trấn toàn cầu (như đẳng cấp cao vời vợi của Bill Clinton, Hillary Clinton, Barack Obama, v.v., đầy tự hào ngời sáng hào quang vinh diệu) lại đã có thể viết bức thư đạt chuẩn mực như vậy với ma trận thiên la địa võng đầy đủ của công, thủ, nhặt, khoan, thần tốc, dần dà, bủa vây tận triệt, chừa lối sinh tồn. Người viết bức thư ấy quả là thí dụ duy nhất đúng cho đẳng cấp nguyên thủ siêu cường nào tự lập, tự chủ, có thực quyền, có thực uy, và trên hết là có thực tài hùng biện dù với vũ khí ngôn ngữ informal..

8) Tất cả các vị Tổng Thống Mỹ, tất cả các chính khách Mỹ, tất cả các người nổi tiếng Mỹ, đều viết giống – hoặc tệ hơn – Tổng Thống Donald Trump, tức viết theo informal cũng như đều nói năng rất informal. Nếu ai đó phát biểu hoặc viết rất ra ngô ra khoai thì bảo đảm 100% đó là do các trợ lý của họ viết hộ. Vì vậy, có thể nói (a) thiên hạ bị sập bẫy trước các trò tấn công bẩn thỉu của báo chí đối với bức thư của Donald Trump khiến nghĩ rằng trên đời dưới thế chỉ có Donald Trump viết lách “sai” ngữ pháp, nhưng (b) Donald Trump tự nhiên nổi bật vì cũng với ngôn phong informal như vậy đã luôn hùng biện thắng thế trước tất cả các ứng cử viên tổng thống của cả hai Đảng Cộng Hòa và Dân Chủ bất kể tất cả các ứng cử viên ấy đều là chính khách và đều giỏi hùng biện do xuất thân từ các đại học luật lừng danh.

4) Hoàng Hữu Phước Nhắc Lại Quy Trình Duy Nhất Đúng Để Thực Sự Học Giỏi Tiếng Anh

“Quy trình” sau đây chưa bao giờ mang tên “Quy trình Hoàng Hữu Phước” vì chỉ là sự ghi lại những nội dung “quy trình” đã luôn áp dụng tại Việt Nam Cộng Hòa trong việc học Tiếng Anh (tất nhiên, và các ngoại ngữ khác) mà nhờ chính cái “quy trình” ấy, chính nghĩa của Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa và Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam được bảo vệ hiệu quả trên trường quốc tế bởi những nhà hùng biện tiếng Anh xuất sắc của Việt Nam Cộng Hòa trong đó có Bà Ngô Bá Thành. Không áp dụng “quy trình” này, vĩnh viễn Việt Nam có hai điều luôn song song tồn tại: (a) tất cả các đầu tư tỷ tỷ “đô” cải cách giáo dục giảng dạy tiếng Anh – kể cả bỏ ngân sách ra cử vạn vạn người du học – mãi mãi thất bại, và (b) tất cả các cử nhân tự động trở thành nhà ái quốc xem Việt Nam Trên Hết khi chẳng bao giờ “mất gốc” do luôn Tiếng Việt Trên Hết và bài ngoại dù luôn đắm đuối mê say lết quỳ trước hàng ngoại.

a) Bước 1: tập trung nắm cực vững văn phạm

b) Bước 2: tập trung môn đọc-hiểu đa ngành đa lĩnh vực để thu nhặt làm giàu từ vựng đem áp dụng ưu tiên vào luyện viết

c) Bước 3: luyện nói theo các chủ đề nào đã có những bài viết đã hoàn thành

d) Tuyệt đối quan tâm đến ngôn ngữ formal để cơ hội tiến thân được hoàn toàn thuận lợi thắng lợi.

e) Sử dụng hạn chế ngôn ngữ informal ngay cả trong đời sống hàng ngày ngoài xã hội, nếu có sử dụng phải biết khinh miệt nó ngay khi đang sử dụng nó.

f) Khi có quá ít thời gian luyện tập: hãy dùng tất cho viết

g) Khi có khá đủ thời gian luyện tập: hãy dùng tất cho viết

h) Khi có dư thời gian luyện tập: hãy dùng tất cho viết.

Không theo đúng quy trình 8 bước trên, dù bạn có là “thạc sĩ” hay “tiến sĩ” Luật Đại Học Yale Mỹ vĩ đại ngồi chung lớp với Hillary Clinton hay với chồng của mụ ta, bạn cũng không bao giờ và không cách chi có trình độ tiếng Anh sánh được với “cử nhân” Anh Văn đại học Việt Nam nhỏ xíu Hoàng Hữu Phước.

5) Hoàng Hữu Phước Phê Phán Trình Độ Tiếng Anh Của Hillary Clinton và Những Tên Tương Cận Trong Chính Giới Và Báo Giới Hoa Kỳ

Như đã nói ở mục 3.7 ở trên về tầm quan trọng trỗi vượt của “ý” so với hình thức, các phê phán sau của Hoàng Hữu Phước nhằm tấn công vào sự sai ý, yếu ý, tức cái tối kỵ của thuật hùng biện mà những luật sư chính trị sừng sỏ như Hillary Clinton – và những tên tương cận trong chính giới và báo giới Hoa Kỳ – lại phạm phải. Từ đó, tác giả bài viết này chứng minh những “lỗi” trong bức thư của Donald Trump cái thì không phải là “lỗi”, cái chỉ là “lỗi” mọn, và cái chỉ là “lỗi” do nó chỉ được chấp nhận trong thể loại nói do là informal. Và như vậy, học trò Việt Nam nên cố tham khảo bức thư ấy để học tập nơi Donald Trump về nghệ thuật dàn “ý” và nghệ thuật tổng hợp công, thủ, nhặt, khoan, thần tốc, dần dà, bủa vây tận triệt, chừa lối sinh tồn tất cả chỉ trong phạm vi một trang giấy khổ letter nhỏ hơn A4.

Những thí dụ sau Hoàng Hữu Phước đốp chát trên Twitter trong tháng 5-2018 đã được một số người Mỹ đánh dấu “thích” (Like), đăng lại (Retweet), và đăng ký đeo theo (Follow), cho thấy sức mạnh của hùng biện và cách sử dụng phong cách ngôn ngữ formal cao nhất có thể được của tác giả đã chiếm cảm tình của người Mỹ cũng như được họ đánh giá cao

Tiếng Anh Của Trump (8)

Politico: Vì sao Tổng Thống Donald Trump nên hủy cuộc gặp thượng đỉnh đã định ngày 12 tháng 6 với nhà độc tài Bắc Hàn Kim Jong Un.

Hoàng Hữu Phước: Politico đã sai một cách khủng khiếp về parallelism trong hành văn viết tiếng Anh formal vì như thế hủy hoại uy tín đối với tính chuyên nghiệp của báo chí. Phải viết là “Tổng Thống Donald Trump” và “Chủ Tịch Kim Jong Un” mới đúng. Hãy đi học lại tiếng Anh đi để không còn làm nhục Tổng Thống Trump của quý vị chứ!

Tiếng Anh Của Trump (9)

Hillary Clinton hôm nay tuyên bố với những người tham dự Hội Nghị Đảng Dân Chủ tại New York rằng Đảng Dân Chủ mới chính là Đảng đã cứu vớt nền kinh tế của chúng ta.

Hoàng Hữu Phước: Hillary Clinton càng mở miệng thốt lên thêm bất kỳ điều gì, bà ta càng cho thấy khả năng hùng biện của bà ta đã hoàn toàn hỏng bét. “Cứu” vớt ai đó khỏi dòng sông không bao hàm có kèm việc cung cấp cho cái người ấy y phục, thực phẩm, chăm sóc, thuốc men, sự tôn trọng, sự thịnh vượng và tương lai tươi sáng, v.v. Phải chăng bà ta ngụ ý rằng Đảng Cộng Hòa thực sự Làm Nước Mỹ Vĩ Đại Trở Lại?

Tiếng Anh Của Trump (10)

Hillary Clinton: Nếu các bạn tin rằng việc đứng lên vì chứng cớ và lý lẻ và tôn trọng pháp quyền rất quan trọng đối với nền dân chủ của chúng ta thì các bạn hãy bỏ phiếu cho Đảng Dân Chủ.

Hoàng Hữu Phước: Hillary Clinton muốn nhấn mạnh sự thật là các đảng vên Đảng Dân Chủ là những người được rèn luyện chuyên nghiệp chỉ để đứng lên và tôn trọng luật chơi, chứ không hề có khả năng làm Hoa Kỳ vĩ đại, làm Hoa Kỳ cường thịnh nhiều hơn, làm Hoa Kỳ hùng mạnh nhiều hơn, và làm Hoa Kỳ được kính trọng nhiều hơn. Hillary Clinton thảm hại làm sao!

Tiếng Anh Của Trump (11)

Politico: Những gì mà bà Melania Trump có thể học hỏi từ bà Barbara Bush (ngụ ý Bà vợ Tổng Thống Trump chả biết cái quái gì cả và do đó nên học tập cung cách của vợ Tổng Thống Bush).

Hoàng Hữu Phước: “Học” và “dạy” luôn tồn tại song hành hòa hợp (ngụ ý Bà Trump ngay cả như vậy cũng có khối điều mà Bà Bush và các “Bà” khác học tập); song chỉ có từ ngữ “học” là bị lạm dụng quá sức, thí dụ như Politico có thể học từ Fox News (ngụ ý Fox News thắng lớn vì ủng hộ Trump), Hillary Clinton có thể học từ Trump (ngụ ý Trump chiến thắng còn Hillary thất cử), và Đảng Dân Chủ có thể học từ Đảng Cộng Hòa, v.v. Vậy là sẽ khôn ngoan hơn nếu không dùng chữ “học” khi bí không biết viết tiêu đề bài viết ra sao (ngụ ý: kẻo bị Hoàng Hữu Phước xỏ xiên làm cà lăm mang nhục).

Tiếng Anh Của Trump (12)

Michelle Obama tại Temple University đã phát biểu: “Tôi biết các bạn là tôi và nếu tôi có thể đứng đây làm Đệ Nhất Phu Nhân vĩnh viễn của bạn, thì các bạn có thể làm bất kỳ điều gì mà bạn dồn hết tâm trí mình vào đó.”

Hoàng Hữu Phước: Các bạn biết không, Michelle Obama là tên Adolf Hitler bị Mỹ hóa và nữ hóa đấy. Mụ ta đang trong cơn sang chấn của chứng vĩ cuồng. (Ghi chú: “US-ized” do Hoàng Hữu Phước chế tạo từ mới – “US-ized” is a new coinage by Hoang Huu Phuoc.)

Tiếng Anh Của Trump (13)

Fox News: Tại Hội Nghị Thượng Đỉnh Phụ Nữ Hoa Kỳ, cựu Đệ Nhất Phu Nhân Michelle Obama tự hỏi “Điều gì đã xảy ra trong đầu óc của phụ nữ vậy chớ hả khi đã để Donald Trump đắc cử Tổng Thống Hoa Kỳ.”

Hoàng Hữu Phước: Hai câu hỏi nghiêm túc: đây là ai vậy chớ hả và y có thực sự là “phụ nữ” hay không?

Tiếng Anh Của Trump (14)

Phát Ngôn Viên Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ: Chúng ta ở Syria là để đánh ISIS. Thay vì tung tin thất thiệt, Nga nên chấm dứt ủng hộ chế độ sát nhân của Assad và để các thanh sát viên OPCW làm công việc của họ, và Nga nên tập trung đánh ISIS.

Hoàng Hữu Phước: Thế thì chế độ của al-Assad có phải là ISIS không? Chế độ ấy có chống ISIS không? Nếu chế độ ấy không phải ISIS mà là chống ISIS, thì người Mỹ đích thị là chống chống-ISIS rồi!

Tiếng Anh Của Trump (15)

Thượng Nghị Sĩ Warren: Hàng triệu người Mỹ “nổi giận và khiếp sợ” trước những thiệt hại do Trump và Đảng Cộng Hòa gây ra.

Hoàng Hữu Phước: Đây là lần đầu tiên trong cuộc đời hàn lâm của tôi khi thấy tên hề Thượng Nghị Sĩ Warren nhảy nhót vào Quốc Hội thốt lên nhóm từ buồn cười “giận dữ và khiếp sợ”. Trong đời sống thực, tôi đoan chắc rằng chỉ có Thượng Nghị Sĩ Warren là có năng lực vừa giận dữ vừa khiếp sợ cùng lúc mà thôi.

Tiếng Anh Của Trump (16)

Nancy Benac: kiểu cách ăn mặc của Bà Trump cho thấy gốc tích Châu Âu của bả, chứ đâu phải “Nước Mỹ Trên Hết” (như chồng của bả hô hào).

Hoàng Hữu Phước: Nancy Benac là mụ cuồng! Tôi là một người Việt Nam rất đỗi tự hào, luôn chủ trương Việt Nam Trên Hết. Tôi ngưỡng mộ Trump. Tôi ưa chuộng hàng hóa Mỹ. Tôi không bao giờ mặc trang phục truyền thống Việt. Và tôi có thể dễ dàng biến Nancy Benac thành kẻ bại trận điên khùng đáng thương hại tại bất kỳ cuộc tranh luận nào giữa tôi với mụ ta.

Tiếng Anh Của Trump (17)

Giám Đốc USAID Mark Green: Hoa Kỳ luôn hết lòng bảo vệ và thúc đẩy nền báo chí tự do toàn thế giới. Tôi tự hào với những chương trình của cơ quan USAID tăng cường uy thế báo chí và tôi cũng đã được truyền cảm hứng từ các nhà báo và những nhà hoạt động truyền thông, những người đã cống hiến cuộc đời của mình, thường với nỗi hiểm nguy đến tính mạng, để gia tăng tính minh bạch và tính trách nhiệm trên phạm vi toàn cầu.

Hoàng Hữu Phước: Ông Giám Đốc USAID và cơ quan USAID cùng Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ được cho rằng đã biết sự khác biệt giữa báo chí và báo chí tự do, vì rằng bất cứ điều gì và bất kỳ ai bị tác động của chủ nghĩa cực đoan, chủ nghĩa khủng bố và đặc biệt là cái “chủ nghĩa tin xạo” đầy gớm tởm phải không bao giờ được bảo vệ bởi cơ quan USAID và Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ. (Ghi chú: “FakeNews-ism” do Hoàng Hữu Phước chế tạo từ mới – “FakeNews-ism” is a new coinage by Hoang Huu Phuoc)

Tiếng Anh Của Trump (18)

Robert Wood: Trong diễn văn bế mạc Hội Nghị Trù Bị Hiệp Ước Không Phổ Biến Vũ Khí Nguyên Tử, tôi đã nêu rõ rằng dù lời lẽ và hứa hẹn gần đây của Bắc Hàn có khích lệ, cộng đồng tình báo vẫn chờ có các hành động cụ thể tiến tới phi hạt nhân hóa hoàn toàn, có thể kiểm chứng, và không thể đão ngược.

Hoàng Hữu Phước: Ông Đại Sứ Mỹ tại Hiệp Ước Giải Trừ Quân Bị đã sai một cách khủng khiếp. Công việc của cộng đồng tình báo vẫn phải tiếp diễn bất kể đã thực có rồi các “hành động cụ thể” hay chưa. Bộ các vị sẽ đi ngủ khi thấy có các “cụ thể” ấy hoặc sẽ dời sự tập trung sang những mục tiêu khác hay sao? Ông Đại Sứ ắt có lẽ đã quên mấy bài học cơ bản (về lãnh đạo cơ quan tình báo) rồi. (Ý mĩa mai rằng trên thực tế dù Việt Nam hay Bắc Hàn hoặc quốc gia khác có tỏ thiện chí đến đâu thì CIA và Bộ Ngoại Giao Mỹ vẫn luôn nheo nhéo về nhân quyền, luôn ủng hộ việc gây bạo loạn tiến đến lật đổ các chính phủ mà Mỹ không ủng hộ, chứ làm gì có chuyện sẽ thôi các chống phá khi thấy có các “cụ thể”).

6) Hoàng Hữu Phước Khuyên Học Trò Người Việt Về Bức Thư Của Tổng Thống Trump

Kiếm lỗi văn phạm (grammar) hay từ ngữ (vocabulary) là việc rất dễ dàng đối với đẳng cấp sơ đẳng. Hãy mở một trang bất kỳ của báo chí Việt Nam hoặc nghe/nhìn một dòng tin bất kỳ của báo hình Việt Nam, bạn sẽ dễ dàng nhận ra các lỗi văn phạm hay từ ngữ tiếng Việt, nhất là khi văn phạm tiếng Việt hiện nay hoàn toàn vắng bóng sự áp dụng khuôn mẫu văn phạm tiếng Âu Mỹ về câu như văn phạm tiếng Việt trước 1975 thí dụ:

Trước 1975: Là thanh niên yêu nước, các bạn hãy đứng lên đáp lời sông núi. Câu hoàn toàn đúng văn phạm, vì “các bạn” là “thanh niên”, vì về văn phạm thì cả nhóm từ “Là thanh niên yêu nước” bổ nghĩa cho mỗi một chữ “các bạn”.

Hiện nay: Là thanh niên yêu nước, tôi thấy các bạn hãy phấn đấu học tập tốt, lao động tốt. Câu hoàn toàn sai văn phạm, vì về văn phạm thì cả nhóm từ “Là thanh niên yêu nước” bổ nghĩa cho mỗi một chữ “tôi”, nghĩa là “tôi” là “thanh niên” (trong khi tôi lại đang là một bô lão cách mạng 82 tuổi đang phát biểu trước đám đông thanh niên).

Lỗi trên sẽ không phạm phải nếu các sách về Tiềng Việt đừng tự sáng tác quy luật văn phạm dựa theo thói sinh nói tôn vinh tiếng Việt và những gì của Việt, đã phá ngoại lai, dù bản thân tiếng Việt ngày nay do ngoại nhân hình thành hình thức, do ngoại nhân áp văn phạm tiếng Pháp để giải thích và giảng dạy văn phạm tiếng Việt, và do ngoại nhân áp văn phạm tiếng Anh để giải thích và giảng dạy văn phạm tiếng Việt tại Việt Nam Cộng Hòa dẫn đến các lớp tiểu học ở Sài Gòn trước 1975 đã phải học các tự loại dù mang tên sặc tiếng Hán Việt nhưng thoát thai từ tiếng Anh như Phiếm Chỉ Chỉ Định Từ, v.v. Nội dung phần này có diễn giải trong một tham luận của Hoàng Hữu Phước.

Tương tự, việc bắt lỗi văn phạm và chính tả hay từ ngữ trong các bài viết tiếng Anh của người Mỹ rất dễ dàng, thậm chí là thú tiêu khiển của tác giả bai viết này, do

(a) Hầu hết người Mỹ nói kiểu informal, đã vậy viết cũng với giọng điệu và ngôn từ y như nói nên các bất tương hợp –  hiện diện dẫy đầy và chưa hề bị gọi là “lỗi” trước khi Donald Trump trở thành Tổng Thống Hoa Kỳ.

(b) Trước khi Donald Trump trở thành Tổng Thống Hoa Kỳ, thiên hạ ở Mỹ chỉ phê phán ngôn từ một chính khách nếu vị ấy chửi tục, và đây là lý do báo chí Mỹ đã có lần rụt rè khép nép bẻn lẻn mạo muội nhút nhát nhỏ nhẹ phán rằng Tổng Thống Bush nói ngôn từ không thích hợp rằng “tao sẽ đá đít thằng Saddam Hussein” nhưng ngay sau đó cố gỡ gạc hộ Bush rằng cái thằng buồn thảm trời đánh tức Damn Sad tức cách gọi chế giễu Saddam đó có bị Bush chửi cũng đáng đời.

Thế nên, các bạn cần yên tâm rằng khi bạn học và hành tiếng Anh mà các bạn bị bắt lỗi văn phạm (grammar) hoặc chính tả (spelling) hay từ ngữ (vocabulary), thì đó là việc cực kỳ bình thường, giống y chang học trò Mỹ ở Mỹ; các bạn cũng cần yên tâm rằng tất cả giáo viên Anh Văn hiện nay dù là người Mỹ hay người Việt đều viết rất yếu tiếng Anh nghĩa là tất nhiên có lỗi do không ai quen viết formal; cũng như các bạn hãy yên tâm rằng tất cả giáo viên Anh Văn hiện nay dù là người Mỹ hay người Việt nếu chăm bẳm chú mục vào các bức thư do Tổng Thống Donald Trump viết để tìm lỗi văn phạm hoặc chính tả hoặc từ ngữ thì bảo đảm tất cả họ đều là giáo viên không thể nào có tài để dạy cho các bạn giỏi được tiếng Anh.

Vì vậy, các bạn hãy lưu ý rằng ý nghĩa trong câu bạn nói hay viết là quan trọng nhất, còn các lỗi văn phạm hay từ ngữ nào có thể dẫn đến sự hiểu sai lệch của người đọc/người nghe tức hoàn toàn không phục vụ ý muốn trình bày giải bày của bạn mới là những lỗi nghiêm trọng không thể chấp nhận được. Chưa kể, khi còn là người đi học tiếng Anh, các lỗi văn phạm của bạn – nếu phạm phải – đều là các lỗi bình thường cấp độ cơ bản và tự nhiên mà thầy cô của bạn sẽ giúp bạn nhận ra cũng như chính các bạn cũng có thể sẽ tự nhận ra và học hỏi nhiều nhờ có các lỗi ấy.

Tiếng Anh Của Trump (19)

Thương chúc các bạn thành công với tiếng Anh.

Hoàng Hữu Phước, Thạc-sĩ Kinh-doanh Quốc-tế

Tham khảo:

a) Những bài viết bằng tiếng Anh hoặc bằng song ngữ Anh-Việt

Nhân Quốc Khánh Nước Nhà, Tải Đăng Bài Viết Song Ngữ Anh & Việt Trước Đây Về Đất Nước  01-9-2014

Tips for Learners of English   16-01-2015

Thông Giáng Sinh và Formal English  23-12-2010

Đề Xuất Một Thương Hiệu Quốc Gia Cho Việt Nam (Bilingual writing: Vietnamese & English-) – National Branding: Vietnam, The Campus of the World. 06-8-2008

Luận Về Tác Động Của Quảng Cáo Tại Việt Nam – On Advertisement Impact in Vietnam  19-8-2008

Hoàng Hữu Phước nói về Công Tác Nhân SựTo Lie or Not to Lie: It’s an HR Question. 09-8-2008

Sáng tác thơ: Khúc Tự Tình Thời Thơ Ấu – A Ballade of Childhood  13-9-2016

Sáng tác thơ: The Wondrous Mirror – Khai Thần Bút  19-02-2017

Sáng tác thơ: Sagarmatha – Em Là Đỉnh Non Cao  23-02-2017

Sáng tác kịch: Thorns of Life. 08-03-2010. (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

Thư Gửi Đức Giáo Hoàng Francis  (Letter to His Holiness Pope Francis) 01-8-2017

Hoàng Hữu Phước Mắng Mụ Già Mồm Marie Cordiez Của Cộng Đồng Pháp Kiều Ở Việt Nam – Marie Cordiez The God-Damned Flibbertigibbet  15-9-2016

Hỡi Các Thương Nhân Nước Ngoài: Đừng Bao Giờ Xúc Xiểm Việt Nam! 14-4-2011

A Visit to Dalat, the Pristine Beauty of Nature. 02-08-2010 (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

Tips for Excellent Learners of Excellent English. 05-06-2010. (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

The Three Important P’s in a Seven-Sentence Writing. 03-06-2010. (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

Looking out, Thinking in, for the Betterment of Community & Environment. 20-8-2008. (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

b) Những bài viết về tiếng Anh

Tham luận: Giao Thoa Ngôn Ngữ Việt-Anh Và Thực Chất Vấn Đề Giữ Gìn Sự Trong Sáng Của Tiếng Việt  18-6-2010

Tôi và Giải Thưởng Thơ Ca Quốc Tế Hoa Kỳ  12-12-2014

Người Việt Tên Tiếng Anh: Tại Sao Không?  18-9-2015

Hoa Hậu Nói Tiếng Anh 20-9-2016

Cần Loại Bỏ Việc Phát Bài Ca Happy New Year của Abba Dịp Tết 04-01-2015

Vấn Nạn Yếu Kém Tiếng Anh Ở Việt Nam  11-01-2016

Cu Dơ Nhét Xốp – Vấn Nạn Việt Hóa Phiên Âm Tiếng Nước Ngoài 15-06-2009

Phường Có Đúng Là Ward? 07-12-2011. (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

c) Các bài viết về Học Tiếng Anh:

Kinh Nghiệm Về Việc Học Ngoại Ngữ. 13-5-2011. (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

Chia Sẻ Kinh Nghiệm Về “Học Giỏi” Tiếng Anh. 20-6-2011. (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

Anh Văn Bằng A, B, C Hay Cử Nhân? Báo Người Lao Động 17-9-2008. (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

Có Nên Cho Trẻ Em Học Tiếng Anh? Báo Tuổi Trẻ. (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

Để Học Giỏi Tiếng Anh: Bài 1: Chuẩn Bị Hành Quân: Ngoảnh Nhìn Chân Lý, Vất Bỏ Hoang Đường  28-9-2016

Để Học Giỏi Tiếng Anh: Bài 2: Emotino, D’Passion, She Don’t – You Is, I and You, Th’Universe. 28-12-2011.

Không Đề. 12-01-2011. (Emotino.com đã đóng. Sẽ đăng lại sau)

Advertisements
Both comments and trackbacks are currently closed.